Текущее время: Пн 05 дек 2016 5:25

Часовой пояс: UTC + 3 часа

|



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 61 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
#31  Сообщение Чт 30 дек 2010 20:29 
Чемпион Битвы Нексус
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Вт 10 апр 2007 21:26
На счету: 709.65 баллов

Сообщения: 14504
Откуда: Город детства. Город, которого нет
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 264 раз.
перевод или озвучку?

_________________
To life, to life Lechaim! (c) The Big Bang Theory


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#32  Сообщение Чт 30 дек 2010 20:45 
Фантазёрка
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Пн 22 дек 2008 18:16
На счету: 693.00 баллов

Сообщения: 3136
Откуда: Город зеленых заборов
Благодарил (а): 26 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Имя: Таня
И то, и другое)

_________________
Nothing worth having ever comes easy


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#33  Сообщение Чт 30 дек 2010 21:57 
Чемпион Битвы Нексус
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Вт 10 апр 2007 21:26
На счету: 709.65 баллов

Сообщения: 14504
Откуда: Город детства. Город, которого нет
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 264 раз.
Офигеть, их ещё и переделывали...

_________________
To life, to life Lechaim! (c) The Big Bang Theory


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#34  Сообщение Пн 03 янв 2011 11:23 
ниндзя
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Сб 25 дек 2010 10:53
На счету: 30.00 баллов

Сообщения: 331
Откуда: Витебск
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
я вообще смотрела по ТВ3 будем говорить, что первый раз.так когда Раф в 3 сезоне говорить начал, я вообще не врубилась,что это он! ну хоть к концу нормальный вернули...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#35  Сообщение Ср 05 янв 2011 2:27 
ниндзя
Не в сети

Зарегистрирован: Вс 13 июн 2010 22:10
На счету: 30.00 баллов

Сообщения: 146
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Перевод ужасный. Этого не отнять. Признаюсь, будучи взрослым человеком, а не тинейджером, я пытаюсь вникнуть в любые слова, произносимые героями, а предложения зачастую пестрят такой банальщиной, что смотреть становится неинтересно. Хорошо ещё когда перевод синхронный, можно услышать обрывки английской речи и правильно для себя перевести, а когда чистый синхрон, тут ничего не поделаешь. Хорошо, если ещё есть оригинальная звуковая дорожка, тогда в любой момент переключил, посмеялся, вернул обратно.
Самое смешное, что мне запомнилось это самое начало первого сезона, когда Эйприл падает в канализацию и её находят черепахи. Никто не прислушивался, что говорит Микеланджело, когда берёт девушку на руки? На русском он говорит что-то вроде "И что с ней будем делать?", а в оригинале "Can I keep her?". Так вот, эта фраза переводится, как "Можно её оставить?", а если немного больше посмотреть фильмов с оригинальной дорожкой, можно заметить, что в точности такую фразу говорят дети, когда им очень понравилась бездомная собачка или кошечка. Полной жалости глазами они смотрят на родителей и, сжимая в руках грязного "бобика", произносят "Can I keep her\him (whatever)?"
Таковы они, трудности перевода.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#36  Сообщение Ср 05 янв 2011 9:36 
Чемпион Битвы Нексус
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Вт 10 апр 2007 21:26
На счету: 709.65 баллов

Сообщения: 14504
Откуда: Город детства. Город, которого нет
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 264 раз.
Hige писал(а):
На русском он говорит что-то вроде "И что с ней будем делать?", а в оригинале "Can I keep her?".

так вот откуда эти юморные картинки пошли! =) Ну надо же.. Не знала, спасибо

Вчера смотрела 3 разных серии 2003-го выпуска, боже, я поняла что не могу это спокойно слушать. Всё как обычно: пока не познаешь плода слаще, то тебе и г.... как манна небесная. С Наруто от Джетикса было тоже самое :grr: Ладно бы голоса неподходящими были. Просто неподходящими, но умеющими хорошо играть! Но слушать полный дубляж, особенно всяких "ах", "ох", "агрх", всё так ненатурально.. бррр!

ой, смотрите что я нашла!
2 сезон; 10 серия
http://vkontakte.ru/video-20982895_155452955?noiphone
слушайте, а почему это не дубляжом, а озвучкой? ведь вроде был всегда дубляж и голоса те же, что в дубляже. Может тот кто заливал эпизод обе дорожки так поставил? Например, я точно помню что смотрела вариант этой серии в дубляже, из-за сцены с Рафаэлем, когда он говорит: "не всё! Ну ладно, всё!". Там точно дубляж был! Ну не могла же моя память так меня подвести *опять*
Кст, так действительно полегче слушается

А, всё-понятно. Это действительно специально переделали. Да не кто-нибудь, а один из наших ныне ушедших юзеров LRN. Там, в конце серии приписка была

_________________
To life, to life Lechaim! (c) The Big Bang Theory


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#37  Сообщение Ср 05 янв 2011 10:22 
Фантазёрка
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Пн 22 дек 2008 18:16
На счету: 693.00 баллов

Сообщения: 3136
Откуда: Город зеленых заборов
Благодарил (а): 26 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Имя: Таня
Hige, попробую встать на защиту перевода.
У нас этот мультик рассчитан на детей, а не на подростков. Возможно, именно поэтому перевод такой упрощенный, чтобы детям легче понимать. Они же на каждом слове не зацикливаются. Сама уже давно перешла на оригинал и стала замечать, что смысла больше на самом деле и при переводе многое утеряно, но, увы, нас не спрашивают. Будь мне сейчас 10 лет, я бы даже внимания не обратила на теории Дона о параллельных измерениях и числа Фибоначчи, а вот в 20 уже полезла на гугл)
Еще стоит учесть тот факт, что сериалам/фильмам, предназначенным лишь для ТВ, не выделяют много средств, следовательно, людям стараться тоже не очень хочется.

А что касается фразы "Can I keep her?", то вариант "И что с ней будем делать?" не считаю таким уж плохим. Даже наоборот. "Можно я ее оставлю?" звучит так, будто Майки говорит про животное. Лично у меня такие ассоциации.
Это было мое мнение, никому его не навязываю.

_________________
Nothing worth having ever comes easy


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#38  Сообщение Ср 05 янв 2011 10:29 
Чемпион Битвы Нексус
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Вт 10 апр 2007 21:26
На счету: 709.65 баллов

Сообщения: 14504
Откуда: Город детства. Город, которого нет
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 264 раз.
Fly писал(а):
звучит так, будто Майки говорит про животное.

ну так в этом и суть. такая вот шутка юмора))

_________________
To life, to life Lechaim! (c) The Big Bang Theory


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#39  Сообщение Ср 05 янв 2011 10:40 
Фантазёрка
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Пн 22 дек 2008 18:16
На счету: 693.00 баллов

Сообщения: 3136
Откуда: Город зеленых заборов
Благодарил (а): 26 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Имя: Таня
orlyana писал(а):
ну так в этом и суть

А мне кажется не совсем. Оттенок был немного другой изначально. Не могу я этой разницы объяснить :|

_________________
Nothing worth having ever comes easy


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#40  Сообщение Ср 05 янв 2011 16:01 
ниндзя
Не в сети

Зарегистрирован: Вс 13 июн 2010 22:10
На счету: 30.00 баллов

Сообщения: 146
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Fly писал(а):
У нас этот мультик рассчитан на детей, а не на подростков. Возможно, именно поэтому перевод такой упрощенный, чтобы детям легче понимать.

Абсолютно согласен. Сам помню, что не особо искал смысл во фразах героев старого мульта лет 10 назад. Но, пересматривая его сейчас, я нахожу в них что-то новое. Почему бы не сделать с новым мультом то же самое? Будет интереснее смотреть. Доктора хаоса перевели так, словно его смотрят только врачи, однако даже люди без диплома медвуза находят в нём что-то интересное.
Переводчики просто ленятся


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#41  Сообщение Ср 05 янв 2011 16:06 
Фантазёрка
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Пн 22 дек 2008 18:16
На счету: 693.00 баллов

Сообщения: 3136
Откуда: Город зеленых заборов
Благодарил (а): 26 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Имя: Таня
Hige писал(а):
Почему бы не сделать с новым мультом то же самое?

В смысле? Новый перевод?

Hige писал(а):
Переводчики просто ленятся

Так я же говорила, у сериалов на ТВ маленький бюджет и людям за небольшие деньги стараться не охота (где-то читала интервью актера дубляжа). Они перевели? Да. Смысл донесли более менее? Тоже да. А из кожи вон лезть никто за копейки не будет, если только это не фанаты своего дела.

_________________
Nothing worth having ever comes easy


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#42  Сообщение Ср 05 янв 2011 19:49 
Чемпион Битвы Нексус
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Вт 10 апр 2007 21:26
На счету: 709.65 баллов

Сообщения: 14504
Откуда: Город детства. Город, которого нет
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 264 раз.
Fly писал(а):
если только это не фанаты своего дела.

вывод: нужно "немое кино" продвигать туда, и будет нам счастье.
*надеюсь за столько времени качество их работы не ухудшилось. Надо бы послушать*
или самим выучиться X)

_________________
To life, to life Lechaim! (c) The Big Bang Theory


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#43  Сообщение Чт 06 янв 2011 13:19 
элитный ниндзя
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Ср 05 янв 2011 23:32
На счету: 30.00 баллов

Сообщения: 842
Откуда: Город-призрак
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 18 раз.
С вашего позволения я скромно присоединюсь к вашему обсуждению? Перевод - моя профессия, и все, связанное с ним, меня очень интересует, поэтому не высказаться тут по этому поводу не могу.
Я вообще всегда смотрю все в оригинале, вот такая у меня сейчас позиция. Мне это нравится, ну и для языка полезно. Поэтому и черепашек смотрю в основном тоже на английском. Я пыталась начать смотреть их по ТВ3, когда их последний раз показывали, но меня ненадолго хватило. Что мне не нравится в переводах сериалов и мультиков, и черепашки не исключение, - что часто пропадают шутки, и не передаются эмоции, которые изначально были там заложены. К сожалению, сейчас чаще всего не очень стараются при переводах сериалов, и с этим ничего не поделаешь, остается лишь тихо с этим смириться. Объяснение действительно только одно - платят за такую работу мало.
А что касается черепашек, то, опять же, соглашусь с тем, что у нас они считаются детским мультиком, а дети, конечно же, не будут сидеть и думать над каждым словом, как это делаем мы )

_________________
Избегайте тех, кто старается подорвать вашу веру в себя. Эта черта свойственна мелким людям. Великий человек, наоборот, внушает вам чувство, что и вы сможете стать великим.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#44  Сообщение Пн 10 янв 2011 23:08 
Чемпион Битвы Нексус
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Вт 10 апр 2007 21:26
На счету: 709.65 баллов

Сообщения: 14504
Откуда: Город детства. Город, которого нет
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 264 раз.
кст, во втором сезоне есть хороший голос, который за Леонардо и некоторых злодеев (например, сына Даймио) работал. Вот он старался. Или мне показалось.

однако благодаря дубляжу этого же сезона я и представить не могла каким на самом деле является голос Усаги. Слушая 2-е скомпилированные LRN дорожки, в сериях "Большой драки" я расслышала что на самом деле он достаточно грубый. Но проблема в том что от привычного (хотя и совсем не подходящего, как выяснилось) голоса в дубляже я отделаться не могу
какой ужас. дубляж поломал мне жизнь =)
однако, справедливости ради, отмечу что оригинальный голос Усаги немного противный XD

_________________
To life, to life Lechaim! (c) The Big Bang Theory


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
#45  Сообщение Чт 20 янв 2011 21:43 
мастер нин-дзю-цу
Аватар пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: Пн 11 авг 2008 21:03
На счету: 710.00 баллов

Сообщения: 3205
Откуда: Dark City
Благодарил (а): 52 раз.
Поблагодарили: 160 раз.
Мне самому конечно жаль, что второй сезон нового мультсериала в дубляже не выпустили, как остальные сезоны. Эх, а ведь это мой любимый сезон. :(

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 61 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Команда озвучки "Немое кино"

[ На страницу: 1, 2, 3 ]

в форуме Кино

KARATIST

37

2143

Ср 19 авг 2009 13:28

orlyana Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Особенности межгалактического наёмничества

в форуме Заброшенные Фан-Фики

Taily

2

422

Вт 25 окт 2011 17:30

Ann Iver Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Правила и Особенности Игры

в форуме Ролевая игра : Отель "Дохлая Черепаха"

FEST

6

2068

Вт 04 дек 2012 12:54

Len Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Самый неудачный персонаж из последних сезонов

в форуме Разное о TMNT

Black_Warior

5

844

Пн 19 авг 2013 1:13

Слеш Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Кто сколько сезонов смотрел?

[ На страницу: 1 ... 5, 6, 7 ]

в форуме Мультсериал 2003 г. (4Kids Entertainment)

RedTurtle

98

11025

Пт 21 мар 2014 18:11

Super Player TMNT Перейти к последнему сообщению


Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Поиск в теме: