Модератор: Уфик
По-моему, ты все поняла правильно.orlyana писал(а):Я правильно поняла что Кейси раздавил Шреддера в мусоросборнике?
Я тоже в оригинале смотрела, несколько раз переключая на русский, чтобы проверить перевод...В общем, правильно: "смотрите лучше в оригинале" называется, там всегда все естественнее...Окей, почти всегда (ИМХО)orlyana писал(а):В оригинале всё куда лучше чем я думала.
MeLinda писал(а):Окей, почти всегда
тогда Кейси слишком жесток. Он фактически совершил убийство - это не есть гуд. Одно дело когда Черепахи там разбираются, и ещё не факт что Сплинтер бы отпустил Шреддера, если бы тот не швырнул в него нож. а другое: "Oops!" и раздавил нарочно. Как бе, ему хватит и того что он свалилсяMeLinda писал(а):По-моему, ты все поняла правильно.
ну, персонаж Кейси нигде не был однозначным. В фильме он, конечно, более жесток, чем в мультсериале, как мне кажется. Он не злой, не плохой персонаж ни в коем случае...просто вот он такой- у него же цель бороться со злом, у его есть свои мотивыдля этого, он никого не пощадит в этой борьбе...Так что, его персонажа отчасти можно понять.orlyana писал(а):тогда Кейси слишком жесток
MeLinda писал(а):мотивыдля этого
А в переводе что это значит?orlyana писал(а):когда Шред наехал на Татсу за провал, то тот выругался по японски =) Стандартно: "Ксо!"
Да, именно так. Только представлял до сих пор без буквы "и".orlyana писал(а):"Кисама"
Почему-то я так и подумал. Наверно потому что раньше смотрел.orlyana писал(а):А Шреддер кстати и "Ксо" не слышал - он уже ушел.
Та сцена практически идентична сцене в м/с 2003, Эйприл в фильме тоже повторяет: "Это сон! Это сон!"...orlyana писал(а):а ведь когда Раф принес Эйприл, то Микеланджело сказал ту самую фразу: "Can we keep her?"