Главные новости Ninjaturtles.ru

• [28.04.17][NEW!] На сайте доступен перевод на русский язык IDW TMNT Ongoing №60
• [03.04.17] На сайте доступен перевод на русский язык TMNT Volume 4 №5.
• [31.03.17] На сайте доступен перевод на русский язык IDW TMNT Ongoing №59
• [26.03.17] На сайте доступен перевод на русский язык Tales of the TMNT Volume 2 №16

Озвучка

Сериал 2k3 покорил сердца миллионов людей во всем мире. Транслировался с 2003 по 2008 год.

Какой перевод вам больше нравится

Екатеринбург-Арт (1-2 сезон)
29
60%
CP Digital (3, 4, 6 сезон)
16
33%
Студия "Инис" (7 сезон)
3
6%
 
Всего голосов: 48

Аватара пользователя
Fly
Фантазёрка
Сообщения: 3142
Зарегистрирован: Пн 22 дек 2008 18:16
Имя: Таня
Откуда: Город зеленых заборов
Благодарил (а): 22 раза
Поблагодарили: 85 раз
Контактная информация:

Re: Озвучка

Сообщение Fly » Ср 12 ноя 2014 18:49

Хищное Создание писал(а):зачем они вставляли все эти вздохи, "ахи", "охи"? В чём прикол?

Прикол в том, что "ахи"-"охи" есть в оригинале, только исполены артистичнее, т. е. если персонаж орёт, то он орёт, никто дополнительно ничего не придумал, а уж изобразил крик - другой вопрос. Хотя, в относительно старых мультиках, такое сплошь и рядом. В смысле вздохи.

По поводу перевода серий, не всегда хорошо переводить дословно, т. к. в русском либо слова может не быть, отражающего суть, либо дословно переведённое название нам ни о чём не скажет ввиду различия культуры и менталитета.

Зритель писал(а):судя по всему, "шутка" про жареные гвозди во 2 серии первого сезона и правда была в оригинале

В оригинале было suck a lemon. Только чувствую я, что оставь переводчики оригинал ("пососи лимончик), сейчас бы наши пошлые умы издевались над этой фразой покруче "гвоздей".

Вообще, я могу лекцию закатить о переводе, но не о том тема. Просто хочу добавить, что в мультах озвучание, а не дублирование, что есть совершенно разные вещи. От "озвучки" не стоит требовать соответствия оригинальным голосам, попадания в темп/длину фразы и блестящих переводческих идей.

Зритель писал(а):смотрел раньше старый мульт (1987)

А по поводу старого делюсь одним док. фильмом, ссылку однажды давала, но в другой теме. Здесь (с 9.13 - 10.10) актёр вполне доходчиво объясняет "трудности перевода":
"Легенды дубляжа". Выпуск №2 (Вадим Андреев)
http://www.kinopoisk.ru/film/692557/video/67181/
Nothing worth having ever comes easy

Shredder
Креведго марсеанзгое
Сообщения: 10156
Зарегистрирован: Чт 22 мар 2007 0:58
Благодарил (а): 186 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Озвучка

Сообщение Shredder » Ср 12 ноя 2014 20:19

Fly писал(а):В оригинале было suck a lemon. Только чувствую я, что оставь переводчики оригинал ("пососи лимончик), сейчас бы наши пошлые умы издевались над этой фразой покруче "гвоздей".

"А лимона кислого не хочешь?" - был бы вполне достойный вариант, всяко получше "жареных гвоздей")

Аватара пользователя
Fly
Фантазёрка
Сообщения: 3142
Зарегистрирован: Пн 22 дек 2008 18:16
Имя: Таня
Откуда: Город зеленых заборов
Благодарил (а): 22 раза
Поблагодарили: 85 раз
Контактная информация:

Re: Озвучка

Сообщение Fly » Ср 12 ноя 2014 20:23

Master Shredder писал(а):"А лимона кислого не хочешь?"

Родись ты на 20 лет раньше, мы могли бы смотреть Черепах совсем в ином переводе :lol: А если серьёзно, то гуд) Только всё равно, лично для меня странно звучат обе фразы - и про лимон и про гвозди...
Nothing worth having ever comes easy

Shredder
Креведго марсеанзгое
Сообщения: 10156
Зарегистрирован: Чт 22 мар 2007 0:58
Благодарил (а): 186 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Озвучка

Сообщение Shredder » Ср 12 ноя 2014 20:25

Про лимон хотя бы естественней) Не создаётся впечатление, что курили. :D

Зритель
ниндзя
Сообщения: 156
Зарегистрирован: Ср 02 июл 2014 20:23
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 37 раз

Re: Озвучка

Сообщение Зритель » Чт 13 ноя 2014 14:06

Хэх, наконец-то я увидел первого из людей- кто занимался озвучкой черепах). Даже не верится, что такой серьёзный дяденька выдавал такие смехотворные голоса).

Аватара пользователя
Donatello01
ученик ниндзя
Сообщения: 94
Зарегистрирован: Пт 23 мар 2012 23:29
Имя: Liza
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 5 раз

Re: Озвучка

Сообщение Donatello01 » Сб 23 июл 2016 18:00

Прошло время, а мне все равно больше всего нравится именно озвучка от СР. Кто бы что ни говорил, а голоса подобраны шикарно. Хоть и озвучка ЕА мне тоже нравится и так же неразрывно связана с этим мультсериалом, как и СР, но все равно.
Даже не смотря на изковерканные слова типа "Шрёддер" и "Красные драконы", мне все равно очень нравится этот дубляж. И кстати, в википедии указанно, что актер, озвучивавший Рафа во 2-4 и 6 сезонах не так давно умер.

Аватара пользователя
Миято
элитный ниндзя
Сообщения: 896
Зарегистрирован: Вт 24 янв 2012 12:44
Имя: Миято
Откуда: Россия. Красноярск
Благодарил (а): 205 раз
Поблагодарили: 216 раз
Контактная информация:

Re: Озвучка

Сообщение Миято » Чт 04 авг 2016 19:30

Donatello01 писал(а):И кстати, в википедии указанно, что актер, озвучивавший Рафа во 2-4 и 6 сезонах не так давно умер.

Да, так и есть...такой голос потеряли....
Тот, кто знает врага и знает себя, не окажется в опасности и в ста сражениях.
Тот, кто не знает врага, но знает себя, будет то побеждать, то проигрывать.
Тот, кто не знает ни врага, ни себя, неизбежно будет разбит в каждом сражении. (Сунь Цзы. "Искусство войны")


Вернуться в «Мультсериал 2003 г. (4Kids Entertainment)»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей