• [18.03.18] NEW На сайте доступен перевод на русский язык TMNT Bebop and Rocksteady Destroy Everything №2
• [16.03.18] NEW На сайте доступен перевод на русский язык Tales of the TMNT Volume 2 №20
• [13.03.18] NEW На сайте доступен перевод на русский язык Archie Comics TMNT Adventures №7
• [11.03.18] На сайте доступен перевод на русский язык IDW TMNT/Ghostbusters Crossovers №3
Still I wonder should I be afraid
About what's happening and how long has it been - don't know.
Why did come this shadow in my head
Like I have lost my soul, like I'm alive but dead.
Отрывок из песни "alive but dead" группы Rage. Сюда отлично подходит кадр, как у чувака забирают душу) которого затем превратили в подобие киборга
Но в виде аватары он вряд ли будет смотреться, потому поставлю забирающего с другого ракурса.
-Скажите, пожалуйста, куда мне идти?
-Это зависит от того, куда ты хочешь прийти,- ответил Кот.
-Да мне почти все равно,- начала Алиса.
-Тогда не важно, куда идти,- сказал Кот.
-Лишь бы попасть куда-нибудь,- пояснила Алиса.
-Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь,- сказал Кот,- если не остановишься на полпути.
Первая цитата Канье Уэста:
Goodbye, my friend, i wouldn't ever love again... (Прощай, мой друг, я никогда больше не полюблю). Мне она понравилась, и песня сама по себе хорошая, кто хочет, послушайте: Kanye West - Coldest Winter. Не знаю, быть может ко мне это тоже относится, не потому, что недавно с девушкой расстался, а потому я неудачник, и ничего мне не светит)) Не буду даже пытаться найти никого))
А вот вторая часть, цитата Эма:
A lot of people ask me... Where the f*ck I’ve been at... the last few years... Sh*t I don't know... But I do know... I'm back now... (Многие люди спрашивают меня, где же я был эти последние несколько лет.. Я, блин, не знаю! Но знаю то.. что теперь Я Вернулся). Хотел тем самым охарактеризовать то, что теперь снова на форуме, и не так, что через месяц другой зашёл, оставил 2 поста и ушёл ещё на месяц, а на долго, наверное...
Просто понял одну вещь - кто бы ни ушёл, и кто бы ни пришёл, не могу я без этого места!
Sarnat писал(а):а потому я неудачник, и ничего мне не светит)) Не буду даже пытаться найти никого))
Вряд ли ты сам так действительно думаешь. Вот всё это, что щас написал. Да и в любом случае не стоит вбивать себе в голову всякую ерунду. А то ещё может и сбыться...
А вот я со своим "пониманием" английского, похоже, что-то с оттенком романтики поставил (или всё же нет?), что мне явно никак не идёт. Ну ладно уже теперь, пусть остаётся)
Онлайн-переводчики в таких случаях - не друзья...
Сарнатик мне нравится твоя подпись хотя бы потому как она связана с тобой
Котик а у меня другой перевод, Демуровой. Там немного иначе звучало. А у тебя чей, знаешь?
Одна из моих самых любимых сказок. И одна из лучших английских.
Котик а у меня другой перевод, Демуровой. Там немного иначе звучало. А у тебя чей, знаешь?
Одна из моих самых любимых сказок. И одна из лучших английских.
Не помню, честно говоря. В оригинале по другому было, я просто несколько изменила, чтоб влезло х))
Было вот так: - Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти,- ответил Кот.
- Да мне почти все равно,- начала Алиса.
- Тогда все равно, куда идти,- сказал Кот.
- Лишь бы попасть куда-нибудь,- пояснила Алиса.
- Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь,- сказал Кот,- конечно, если не остановишься на полпути.
Хоть изменения незначительные, но другой перевод все же я раскусила >_<
- Скажите пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот.
- Мне все равно... - сказала Алиса.
- Тогда все равно куда и идти, - заметил Кот.
- ... только бы попасть куда-нибудь, - пояснила Алиса.
- Куда-нибудь ты обязательно попадешь, - сказал Кот. - Нужно только достаточно долго идти.
Кстати, в нашем мультике про Алису тоже перевод Демуровой использован