При переводе первой серии уложился в два с половиной часа: полтора часа - набить английский текст, и час - на перевод. Замерял по часам.
Качественная озвучка то же не с одного дубля пишется и занимает не мало времени. Перевод отредактировать к литературному виду не проблема. Главное, чтоб он был. А переводить можно и по одной серии в неделю. Что при графике 4-5 часов на серию составит 35-45 минут в день. А если англ. сабы не делать, то думаю ещё быстрее будет.
Программисты так не работают. Они либо сидят по несколько часов подряд, либо вообще ничего не делают (только размышляют). Такая вот взрывная активность...
П.С. У тебя действительно самые качественные релизы черепах, за что больше уважение и спасибо!!!
Пожалуйста.
П.П.С. Для серии TMNT.S05E00.Ninja.Tribunal (она же 26 серия четвёртого сезона) есть дорожка с русским дубляжом, только надо вырезать из неё звук лишних кусков (мини заставок, аля раз, два, три).
Предлагаю кому-нибудь сравнить переводы...уверен, наберётся ещё с десяток вопиющих отступлений от текста.
А вообще, прокатчикам - анреспект. 4Kids/Amazon не включили Ninja Tribunal в DVD 4-го сезона не без оснований. И я его не в ключил в релиз 4-го сезона не без оснований. А прокатчики - взяли и...прокатили. И куча народу потом ходила и спрашивала - "А где же продолжение?". И до сих пор, наверное, ходит...